I have a pair of BMW Santiago Pants. I like them very much. After a long trip, I decided to wash them, and looked at the label for instructions. The label is written in English, French, and German.
On the English part of the label, one line reads, "wash left". The corresponding line in French reads, "Lavez a gauche", which means the same thing, "wash left". The German reads, "Links waschen". I don't know German, but Google and Babelfish translations both come up with "Left wash".
After some research on the Internet, I figured out that the German "links waschen" or "auf links waschen" is a well-understood idiom that means "wash inside out". Clearly the BMW people who did the translation never noticed this subtle issue with the English and French translations. In French, I would have written it, "Lavez a l'envers", but my French is very old and rusty. Perhaps one of our French or Canadian members can correct me. In fairness, the opposite of "inside out" in English is "right side out".
If you own a BMW garment that says, "Wash Left", they mean that you should turn it inside out before washing. And now, back to our usual riding and biking discussions.
Here are the full Care Instructions in English on the label of the BMW Santiago Pants:
gentle warm machine wash
do not bleach cool iron
gentle dry cleaning possible
do not tumble dry
wash left (actual meaning: wash inside out)
- remove protection pads
- fasten velcros
do not use fabric softener